Bài Sonnet về việc đối thoại với Gertrude Stein | Sonnet of Addressing Gertrude Stein – Anne Carson

Anne Carson (1950 ~) Sinh ở Toronto, Canada ngày 21  tháng 6, 1950, Anne Carson là một nhà thơ,nhà tiểu luận, dịch giả và một giáo sư về văn học cổ điển nổi tiếng từng dạy học ở những đại học lớn nhất thế giới, từ University of Michigan đến University of California, Berkeley và … Continue reading Bài Sonnet về việc đối thoại với Gertrude Stein | Sonnet of Addressing Gertrude Stein – Anne Carson

Báo cáo từ Thiên đường | Report from Paradise – Zbigniew Herbert

BÁO CÁO TỪ THIÊN ĐƯỜNG Ở thiên đường, tuần làm việc được ấn định là ba mươi giờ lương thì tăng lên và giá cả giảm dần Lao động chân tay không mệt mỏi (vì trọng lực giảm) đốn gỗ cũng dễ dàng như đánh máy hệ thống xã hội thì bền vững và những … Continue reading Báo cáo từ Thiên đường | Report from Paradise – Zbigniew Herbert

Bài hát cho Lotta | Song for Lotta – Frank O’Hara – Frank O’Hara

BÀI HÁT CHO LOTTA Ngươi không thật sự đau bệnhnếu nguơi không đau bệnh vì yêuKhông có thuốc gì chữa được đám cỏ um tùm còn có thể mọclại nhưng tình yêu là mụ phù thuỷđầu độc trái đất này Ngươi không thật sự đau bệnhnếu ngươi xem tình yêu nhưmột kỳ nghỉ hè Tôi … Continue reading Bài hát cho Lotta | Song for Lotta – Frank O’Hara – Frank O’Hara

Ôi cái ngây ngất bé mọn buồn bã của tình yêu | O Small Sad Ecstasy of Love – Anne Carson

Anne Carson (1950 ~) Sinh ở Toronto, Canada ngày 21  tháng 6, 1950, Anne Carson là một nhà thơ,nhà tiểu luận, dịch giả và một giáo sư về văn học cổ điển nổi tiếng từng dạy học ở những đại học lớn nhất thế giới, từ University of Michigan đến University of California, Berkeley và … Continue reading Ôi cái ngây ngất bé mọn buồn bã của tình yêu | O Small Sad Ecstasy of Love – Anne Carson

Bài hát cho Billie Holiday | Song for Billie Holiday – Langston Hughes

LANGSTON HUGHES (1902-1967) Langston Hughes là một trong những nhà thơ da đen đầu tiên ở Mỹ có thể sống được bằng ngòi bút và đồng thời cũng là một trong những nhà thơ gốc Phi châu viết bằng tiếng Anh xuất sắc nhất trong thế kỷ 20. Ông làm nhiều nghề khác nhau và … Continue reading Bài hát cho Billie Holiday | Song for Billie Holiday – Langston Hughes

Lòng tin | Confianza – Pedro Salinas

LÒNG TIN Miễn là còn một cửa sổ nào đó đang mở, đôi mắt trở về từ giấc ngủ, một buổi sáng khác lại bắt đầu Biển rộn ràng tiếng sóng —miễn là còn niềm hân hoan hối hả đưa nó đi và mang trở về. Sợi lanh cho người thợ dệt, Những cái cây … Continue reading Lòng tin | Confianza – Pedro Salinas

Nghe nhạc trong xe | Music in the car – Adam Zagajewski 

Nhạc được nghe với em ở nhà hoặc trong xe hoặc ngay cả khi đi dạo không phải khi nào nghe cũng nguyên sơ như ý muốn của những người thợ lên dây đàn đôi khi nó được trộn lẫn với những tiếng nói đầy sợ hãi và đau đớn, và thứ âm nhạc đó … Continue reading Nghe nhạc trong xe | Music in the car – Adam Zagajewski 

Tình nhân | Lovers – Jack Gilbert

Khi tôi nghe đàn ông khoác lác về mức độ cuồng nhiệt của họ, tôi nghĩ đến hai người nữ lao côngở cửa sổ tầng hai nhìn một người đàn ôngtrở về từ một bữa tiệc nơi có rất nhiềubia miễn phí. Anh ta chạy ra chạy vàocác tòa nhà để tìm nhà vệ sinh. … Continue reading Tình nhân | Lovers – Jack Gilbert

Tôi sắp bước sang một năm mới | I am running into a new year – Lucille Clifton

Tôi sắp bước sang một năm mới và những năm cũ ùa về như một cơn gió mà tôi nắm được trong tóc của tôi như những ngón tay mạnh mẽ như tất cả những lời hứa cũ và sẽ rất khó để từ bỏ những gì tôi đã nói với chính tôi về chính … Continue reading Tôi sắp bước sang một năm mới | I am running into a new year – Lucille Clifton

Nghĩ vớ vẩn | Moonshine – Richard Murphy

Để suy nghĩ Anh phải ở một mình: 
Để yêu Chúng ta phải ở bên nhau. Anh nghĩ rằng anh yêu em Khi anh ở một mình Nhiều hơn anh nghĩ về em Khi chúng ta ở bên nhau. Anh không thể suy nghĩ mà không yêu Hoặc yêu Mà không suy nghĩ. Khi một … Continue reading Nghĩ vớ vẩn | Moonshine – Richard Murphy

Đầu bếp Tình yêu | The Love Cook – Ron Padgett

Để anh nấu gì đó cho em ăn tối Hãy ngồi xuống và cởi giày ra và vớ và thôi cứ cởi tất những gì còn lại trên người em, uống một ly daquiri, hãy mở nhạc và khiêu vũ quanh nhà, từ trong ra ngoài, Đã là đêm và những người hàng xóm đang … Continue reading Đầu bếp Tình yêu | The Love Cook – Ron Padgett

Đã Đủ Nhạc | Enough Music – Dorianne Laux

Đôi lúc trên những chặng đường dài, và chúng ta đã nói chuyện đủ và đã nghe nhạc đủ và đã dừng lại hai lần, một lần để ăn, lần khác để ngắm cảnh, chúng ta rơi vào một nhịp điệu của sự im lặng này. Nó đung đưa qua lại giữa chúng ta như … Continue reading Đã Đủ Nhạc | Enough Music – Dorianne Laux

Correspondences – Phan Quỳnh Trâm

an unsunny afternoon the poetry of Keith Jarret and the music of Frank O’Hara seem to go together in my irresponsible day dreaming I am waiting for something but what? a little breeze on the balcony a quirky piano chord what happens when nothing happens? I think I understand the whispering of the clouds Phan … Continue reading Correspondences – Phan Quỳnh Trâm

Điều Chắc Chắn | Certainty | Certeza – José Emilio Pacheco

José Emilio Pacheco (June 30, 1939 – January 26, 2014), là một nhà thơ, nhà tiểu luận, tiểu thuyết gia và nhà văn viết truyện ngắn người Mexico, được coi là một trong những nhà thơ lớn của Mexico nửa sau thế kỷ 20.   ĐIỀU CHẮC CHẮN Nếu có bao giờ quay lại con … Continue reading Điều Chắc Chắn | Certainty | Certeza – José Emilio Pacheco

Radio – Frank O’Hara

Sao ngươi lại chơi một bản nhạc thê lương đến thếvào buổi chiều thứ bảy, khi mệt mỏirã rời mệt mỏi ta chỉ khao khát một chútnhắc nhớ đến nguồn năng lượng bất tử?                                                        Cảtuần đằng đẵng khi ta lê bước mệt mỏitừ bàn này sang bàn khác trong viện bảo tàngNgươi tuôn ra những … Continue reading Radio – Frank O’Hara

Những bài thơ này, Nàng nói | These Poems, She Said – Robert Bringhurst

Những bài thơ này, những bài thơ này, những bài thơ này, nàng nói, là những bài thơ không có chút tình yêu nào trong đó. Đó là những bài thơ của một người đàn ông sẵn sàng bỏ vợ con mình vì dám làm ồn trong phòng làm việc của hắn. Đây là những … Continue reading Những bài thơ này, Nàng nói | These Poems, She Said – Robert Bringhurst

Ngả rẽ cuối cùng | Final Curve – Langston Hughes

Khi bạn quẹo vào một ngả rẽ Và bạn gặp lại chính mình Thì đó là khi bạn biết rằng Bạn đã quẹo vào mọi ngả rẽ ----  Phan Quỳnh Trâm dịch từ "Final Curve" trong Hughes L., The Collected Works of Langston Hughes: The poems, 1941-1950, University of Missouri Press, 2001

Mối tình tay ba giữa Rilke, Pasternak và Tsvetaeva – Phan Quỳnh Trâm 

Trong quyển hồi ký Walk Through Walls của nghệ sĩ trình diễn Marina Abramovic, bà kể khi bà còn là một cô bé cô độc 15 tuổi, bà đã đọc ngấu nghiến quên ăn, tập thư Letters: Summer 1926, những trao đổi tay ba qua thư từ giữa Rainer Maria Rilke, Boris Pasternak, và Marina … Continue reading Mối tình tay ba giữa Rilke, Pasternak và Tsvetaeva – Phan Quỳnh Trâm 

Sự thật là | The Thing is – Ellen Bass

SỰ THẬT LÀ yêu cuộc sống, yêu nó ngay cả khi bạn chẳng còn lòng dạ nào và tất cả những gì bạn trân quý vỡ vụn như tờ giấy bị cháy nát trong đôi bàn tay, cổ họng của bạn bị lấp đầy bởi tàn tro của nó. Khi nỗi sầu khổ ở bên … Continue reading Sự thật là | The Thing is – Ellen Bass

Cuộc đời của các nhà thơ | Vidas de los poetas – José Emilio Pacheco

José Emilio Pacheco (June 30, 1939 – January 26, 2014), là một nhà thơ, nhà tiểu luận, tiểu thuyết gia và nhà văn viết truyện ngắn người Mexico, được coi là một trong những nhà thơ lớn của Mexico nửa sau thế kỷ 20.   CUỘC ĐỜI CỦA CÁC NHÀ THƠ Trong thơ không có … Continue reading Cuộc đời của các nhà thơ | Vidas de los poetas – José Emilio Pacheco