Có lẽ Yoko Ono được biết nhiều với tư cách là vợ của John Lennon, là một nghệ sĩ avant-garde, một ca sĩ, một nhà hoạt động chính trị, một “thủ phạm” gây ra sự chia rẽ của ban The Beatles (dù oan ức hay không), nhưng có lẽ bà ít được nhắc đến với vai trò là một nhà thơ, một nhà thơ rất mới. Chính bản thân tôi cũng vô cùng ngạc nhiên khi đọc được những bài thơ của bà trong một tập thơ (bà gọi là tập Chỉ Dẫn Ý Niệm – Conceptual Instructions*) đang được bán hạ giá ở tiệm sách Gleebooks trên đường Glebe Point Road. Đọc vài bài, tôi cảm thấy được đây là một con người đầy đau khổ và cô độc, cố gắng sống một cách bình thản và yên ả trong nỗi khổ đau của mình. Có lẽ đây chỉ là cảm nhận riêng của tôi, ở một trạng thái tinh thần riêng của tôi. Cách đây vài tháng, tôi có viết bài “CÓ NHỮNG TÁC PHẨM CHO MỘT THỜI“; có lẽ đây là tác phẩm cho tôi, ở thời điểm này.
Hãy bơi càng xa càng tốt trong giấc mơ của bạn. Xa khỏi: nhà của bạn bằng hữu của bạn con cái của bạn thú nuôi của bạn đồ dùng của bạn nơi làm việc của bạn đồng nghiệp của bạn Xem thử bạn chìm lỉm hay sống sót.
MẢNH PHÒNG II Ngủ trong hai căn phòng riêng biệt Thì thầm với nhau. Ngủ trong hai thành phố khác biệt, Ngủ trong hai đất nước khác biệt Ngủ trong hai hành tinh khác biệt Thì thầm với nhau.
ROOM PIECE V Get a telephone that only echoes back your voice. Call every day and complain and moan about your life people around you.

CLEANING PIECE I Write down a sad memory. Put it in a box. Burn the box and sprinkle the ashes in the field. You may give some ashes to a friend who shared the sadness